Perché parlare di stile ed approccio italiano del business?
Perché è importante approfondire la conoscenza del paese?
Perché incrementare la ``lettura culturale`` del paese?
Cosa offriamo?


Per Relocation s’intende una vasta gamma di servizi utili e necessari a chi si trasferisce da solo o con la famiglia in una nuova destinazione, o alle multinazionali che aprono sedi all’estero e vogliono trasferire parte del loro personale!
Trasferirsi all’estero e/o lavorare all’estero significa venire totalmente immersi in un modo di vivere e comunicare molto diverso dal proprio!!!
Non si tratta naturalmente solo di spostarsi fisicamente o trasferire semplicemente il business in altra destinazione, le implicazioni sono anche emotive, organizzative, lavorative e soprattutto culturali e le problematiche sono particolarmente evidenti quando viene coinvolta una famiglia.
Il processo di trasferimento – che sia per brevi o lunghi periodi – comporta comunque immediate ed inaspettate necessità di comprensione e gestione della nuova destinazione. In particolare per le relazioni, la diversa cultura business, il nuovo mercato di riferimento e le abitudini ed i costumi del quotidiano.
Le differenze che si incontrano, causano generalmente perplessità e notevole stress mentre, servizi specifici e dedicati ed un concreto supporto professionale, facilitano l’integrazione semplificando la comprensione e la realizzazione degli obiettivi personali/aziendali. Inoltre, con questo tipo di servizi ed assistenza si consolidano l’interesse e la motivazione per il trasferimento, evitando potenziali critici fraintesi, sia a livello business che personale, che potrebbero mettere a rischio il successo della Relocation! I servizi coprono il trasferimento completo, dalla pianificazione, arrivo, assistenza ricerca casa, scuola per i figli, aiuto con i documenti e tutto quanto necessario al trasferimento in altra destinazione o all’estero.
Quando si richiede l’assistenza di un interprete/traduttore, si raccomanda, per ottimizzare il servizio, di specificare dettagliatamente le proprie necessità! Nella maggior parte dei casi i servizi possono essere personalizzati per soluzioni ottimali anche in un’ottica costo-efficacia. Possiamo offrire una vasta gamma di servizi, fra cui:
Interpretazione simultanea
In questo caso l’interprete trasferisce simultaneamente le parole dell’oratore nella lingua di destinazione da una cabina. Il servizio richiede attrezzature specifiche (cabine, cuffie e microfoni) che rendono conseguentemente, il servizio più caro.
Tuttavia, risulta vantaggioso e veloce poiché, sia chi ascolta che chi parla, può capire e rispondere, volendo, in tempo reale…
Interpretazione in consecutiva
L’oratore adotta delle frequenti pause nel suo discorso per permettere all’interprete di trasferire il messaggio originale nella lingua di destinazione. L’interprete trasferisce i concetti/messaggio con l’ausilio di appunti che prende durante il discorso. Non viene richiesto per questo servizio l’uso di attrezzature particolari. Il servizio viene usato per riunioni con pochi partecipanti . E’ comunque una tecnica che prende tempo…
“Chuchotage” – Interpretazione simultanea sussurrata
L’interprete trasferisce le parole/concetti essenziali dell’oratore bisbigliando (dal francese “chuchoter“) in tempo reale all’orecchio di chi ascolta. Questo tipo di interpretazione richiede che l’interprete sia vicinissimo (seduto o in piedi) all’ascoltatore in occasione di visite a strutture, impianti o al seguito di delegazioni.
Non è necessario per questo servizio l’uso di alcuna attrezzatura.
Questa tecnica viene preferita in genere per:
– trattative business
– incontri bilaterali o gruppi piccolissimi
L’interpretazione e la traduzione sono due discipline linguistiche strettamente collegate….molto spesso confuse!
La traduzione riguarda la lingua scritta. L’interpretazione quella parlata. Sono due abilità distinte: noi lavoriamo con successo sia nella traduzione che nell’interpretazione.
L’interpretazione avviene in tempo reale, simultaneamente allo speaker. Quindi viene eseguita di persona, al telefono, o via collegamento televisivo/ video o nel corso di una visita.
La traduzione riguarda la lingua scritta e quindi ha luogo dopo che un testo è stato elaborato. Il traduttore ha, infatti, il tempo di documentarsi (consultare dizionari, glossari, esperti della materia, etc.) al fine di produrre un documento finale accurato ed efficace.
Tutti i nostri servizi
Lavoriamo con entusiasmo e trasparenza sostenendo e facilitando i nostri clienti nelle loro richieste, progetti ed impasse personali ed aziendali, con professionalità, partecipazione e flessibilità.
Perché scegliere NOI ?
La nostra consolidata esperienza, siamo in questo business da più di 20 anni, ci ha confermato l’importanza dell’internalizzazione per la crescita aziendale. Circa il 50% dei nostri clienti usufruisce di una presenza internazionale sui mercati. Ci distinguiamo nei seguenti campi:
- Comunicazione: orale/scritta – facilitazione – sviluppo – formazione –
sviluppo contenuto siti - Gestione/visione interculturale: progetti – relocation – assistenza
- Lingue: interpretazione – traduzione – formazione – insegnamento –
sviluppo materiale – traduzione siti
- Organizzazione/Pianificazione: eventi – riunioni – conferenze – viaggi – matrimoni
- Mediazione: trattative – liaison – relazioni pubbliche
- Creatività: marketing – immagine aziendale – sviluppo materiale business

“Affidateci le vostre idee ed i vostri progetti, noi ci assicureremo di realizzarli pienamente con voi, affiancandovi nella lettura culturale dei diversi paesi di destinazione. Il successo all’estero è in effetti la trasformazione delle idee in una entusiasmante realtà locale.”
Liliana Gagliardi
Manager/owner, LG Interculture. Vai alla scheda
